Это правда. Пули, выпущенные в воду, очень быстро теряют скорость. Некоторые, высокоскоростные, даже рикошетят от поверхности. Дело в следующем: чем сильнее бьёшь по воде, тем больше она похожа на бетон. Однако не пытайтесь проделать это в домашних условиях. И в школе тоже. Я, правда, знаю одного человека, который повторил этот фокус на работе. Но поскольку его работа заключается в том, чтобы стрелять из огнестрельного оружия на съёмках фильмов, никто не возражал. Мой друг подтвердил: пуля в воде в самом деле очень быстро замедляет ход.
При правильном расположении планет, когда Юпитер находится в восточной части неба под конец дня, я очень люблю созерцать это явление в телескоп. Но если посмотреть через телескоп прямо на солнце, можно ослепнуть. Я не шучу. Так что заниматься астрономией днём можно только под руководством специалиста, который знает, что делает. Увы, это всё то же старое доброе предупреждение: «Не пытайтесь проделать это в домашних условиях», только замаскированное.
Она, вероятно, сработала бы на самом деле, так как бумажная лиана очень прочная. В прошлом пушки делались из дерева, кожи и даже льда (очень большого количества льда). В основном их делали прочными и лёгкими ровно настолько, чтобы хватило на один выстрел. Такие пушки использовали для того, что мы сейчас назвали бы спецоперациями, когда один выстрел, сделанный в нужный момент, решал исход дела. Никто не ожидал от этих пушек долговечности — их должно было хватить ровно настолько, насколько нужно.
Нет нужды повторять: не пытайтесь проделать это в домашних условиях.
Герои книги иногда предаются этому занятию. Попробуете ли вы его в домашних условиях — зависит исключительно от вас.
Ср.: «Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою» (Быт. 1:2). (Здесь и далее, если не оговорено иначе, примечания переводчика.)
Текст гимна до этого места написан Уильямом Уайтингом из Винчестера (Англия) в 1860 году. Этот гимн известен также как гимн британского Королевского военно-морского флота, Военно-морских сил США и Корпуса морской пехоты США. Строки, использованные в тексте далее, созданы самим Терри Пратчеттом.
Исх 14:21-2.
Осьминог-древолаз (Octopus Arbori) водится на острове Рождающегося Солнца в архипелаге Четвёртого Воскресенья Великого Поста. Эти осьминоги — чрезвычайно смышлёные и хитрые воры. (Прим. автора.)
Крокодил-парусник (Crocodylus porosus maritimus) до сих пор повсеместно встречается в Пелагическом океане. Он преодолевает огромные расстояния по поверхности моря при помощи огромного «паруса» из хрящей и кожи, которым может, до определённой степени, также и рулить. (Прим. автора.)
В графе «Одежда» она написала: «Да, будьте добры». (Прим. автора.)
Одинокая пальма (Сосоs nucrpera soluarra) распространена в большей части Пелагического океана. Её единственная особенность в том, что корни взрослого дерева выделяют яд, смертельный для других пальм. Поэтому на островках поменьше довольно часто растёт только одна такая пальма. Следовательно, тысячи существующих карикатур совершенно верны с ботанической точки зрения. (Прим. автора.)
Английская народная песенка на стихи Джейн Тейлор. Перевод О. Седаковой.
Песня написана в 1904 году Гарри Кастлингом (1865–1933) и К.-У. Мерфи (1875–1913).
Английская детская народная песенка. Перевод С. Маршака.
Дафна не сомневалась, что среди апостолов были женщины. Как она объяснила изумлённому капитану Робертсу, «Господа нашего всегда изображают одетым в белое — а кто-то ведь должен был ему вовремя постирать». (Прим. автора.)
Перевод стихов Марии Белиловской.
Личная охрана британского монарха.
Шекспир У. Гамлет. Акт II, сцена 2. Перевод М. Морозова.